首页 > 健康 >正文

许丽:初心不改 助力行业蓬勃发展

2023-01-30 10:18:02 来源:- 作者:-

随着中外交流越来越频繁,合作贸易往来的范围越来越广泛,我国的翻译行业迎来突飞猛进的发展。同时,随着我国“一带一路”计划的不断推进,国内企业与“一带一路”沿线国家的贸易往来与文化交流日益频繁,相关翻译业务量也显著增长。在翻译领域中,许丽女士注重理论与实践相结合,专注翻译与研究,以精确和高效为前进方向,为翻译领域的发展贡献自己的力量。

 

专业严谨的译员

许丽女士是我国知名英语翻译专家、英语翻译讲师,拥有丰富的国际贸易经验和深厚的翻译理论知识,承接过多家大型国际贸易公司的商务翻译项目、合同翻译项目等,在业内享有较高知名度。

近年来,全国高校英语专业八级考试的全国平均通过率仅在45.28%—50.07%之间。许丽女士专注翻译领域的学习,在校期间已获得全国高校英语专业八级证书。毕业后,许丽女士便从事翻译行业,主要承接多家大型公司的翻译项目。对于每一翻译项目,许丽女士均严格按照行业的标准,接收到稿件之后审阅文本的内容、计算字数,并进行任何必要的预处理。根据客户提出的翻译要求,许丽女士将在1至2小时之内免费做出估价。在客户确认翻译并签订委托合同后,许丽女士将会再次与顾客确定稿件数量及时间要求,明确翻译、审校、后期制作等工作的时间。由于许丽女士的专业与高效,许丽女士获得了许多合作伙伴的赞许,备受多家知名公司的合作青睐。

 

认真负责的翻译讲师

许丽女士不仅个人拥有较高的翻译水平和专业的翻译知识,而且还指导过许多优秀的学生。多次受邀担任教育公司的翻译讲师,作为资深的译员,许丽女士非常乐意将自己所学所知传授给学生们。许丽的课堂教学风格十分犀利清晰,这体现于其一贯的翻译原则。在教学课堂中,许丽常常从实际经验出发并指出:“翻译的基本原则是翻译内容的准确、语言的流畅,听者能够顺利理解,并且绝对不能出现语法错误、文化歧视等问题。翻译人员必须加强自身的专业知识积累,多开展翻译实践,为能够准确地完成中英文转换任务而锻炼翻译所需要的各类能力。”

凭借自身多年的翻译经验,许丽女士认为专业翻译人员应该在专业知识建设、词汇储备与句型熟练运用方面主动加强训练,特别需要注意语言的正式性以及翻译内容的严谨性对翻译文本准确传递信息的影响。此外,许丽女士还十分注意让她的学员注意中西方文化有巨大的差异。在课堂中,许丽女士常常会和学员强调:“文化差异会导致人们对同一种事物的看法在某些时候表现完全不同,因此一旦翻译出现偏差,就容易导致双方的误会,形成隔阂。”许丽女士始终秉持认真负责的态度、“以实践为主、教学为辅”的教学原则,致力于培养更多的翻译人才,助力翻译领域的人才培养。

 

公平公正的翻译评审员

许丽女士凭借多年的行业经验,深谙行业发展的难点痛点问题,因此多次被邀请担任翻译行业的各种赛事活动的专家评审。在每次的评审中,许丽女士始终坚守“公平、公正、公开”的原则,从翻译质量、翻译能力、应用价值、职业理解等多个维度对翻译成果进行综合评分。许丽女士对赛场上的翻译成果均能提出专业性的学术指导意见,为参赛译员改进翻译不足之处指明优化方向,大大地提升了活动的专业水平,为翻译领域储备人才提供了强有力的支持。

许丽女士从业至今已走过许多个春秋。回顾在翻译领域的日子里,许丽女士坦诚地说道“翻译”这两个字承载了她大量的记忆和意义。谈及未来,许丽女士表示,她将会持续坚定翻译领域道路,关注翻译领域新活动,钻研翻译技术与技巧,助力翻译领域蓬勃发展。(文\李燕玲)

 

责任编辑:小艳